母親是女人、和……玩 - 古德明

母親是女人、和……玩 - 古德明

問:英文有沒有「母親是女人」那樣的成語?
答:「母親是女人」是指事情明顯不過或早就知道,不必當做新發現或新聞來說。英文有兩句成語,都有類似意思,一是TheDutchhavetakenHolland(荷蘭人佔據了荷蘭),一是QueenAnneisdead(安女王死了)。第一句不必解釋,第二句的安女王一七○二年開始統治英國,一七一四年去世。這兩句成語和「母親是女人」一樣,都帶嘲諷意味,例如:"Doyouknowthatscientificresearchhasprovedthatsmokingcancausecancer?""Yes,andQueenAnneisdead."(「你知道嗎?科學研究證明,吸煙可以致癌。」「我知道,還知道安女王死了。」)
問:叫孩子去和某某玩耍,可不可以說Goplaywithso-and-so?據我所知,playwith是「玩弄」,playtogether才是「和某人玩耍」,對嗎?
答:Playwith除了可解作「玩弄」,也可以指「和(某人)玩耍」或「拿(某物)玩耍」,例如:(1)Shedidnotplaywiththeotherchildren(她不和其他那些孩子玩耍)。(2)Don'tplaywithfire(不要玩火)。(3)Shesuspectedthatherbosswasplayingwithheraffections/withher(她懷疑上司在玩弄她的愛情/在玩弄她)。讀者示下那一句,playwith一詞沒有錯用。
Playtogether是「一起玩」而不是「和……玩」,例如:JohnandHenrywereplayingtogether(約翰和亨利在一起玩)。