問:以下三個說法,意思有分別嗎?──Thegoodswillbe/tobe/areshippedtotheUSAtomorrow(貨物明天會運往美國)。
答:說未來的事,用areshipped這樣的簡單現在式動詞,表示事情已有決定,或有固定安排,例如:(1)TomorrowhegoestoMacao,andonFridayheproceedstoCanton(他明天去澳門,星期五轉往廣州)。(2)Thisplaneleavesattwoo'clocktomorrowafternoon(這架飛機明天下午二時離去)。
已安排或決定的事,還可用istobeshipped、weretobeshipped這樣的「beto+原形動詞(infinitive)」句式表達,例如(1)TomorrowheistogotoMacao。(2)Thisplaneistoleaveattwoo'clocktomorrowafternoon。這說法的「已安排」或「已決定」含義,沒有簡單現在式動詞那麼強。讀者示下那一句,tobe之前則應加are字。
至於willbeshipped這樣的簡單未來式動詞,只是說未來的事,沒有「由人決定了或安排了」含義,例如小女孩問母親:WillIbepretty?WillIberich?(我長大後會漂亮嗎?會富有嗎?)
問:看英文電影,經常聽到似是forGodseek這說法,意思是什麼?
答:這位讀者聽到的,應是forGod'ssake(看上帝分上)。這話只是用來加強語氣,表示祈求或不耐煩,例如:ForGod'ssake,leavemealone(不要煩我好嗎)。