停車、改卷 - 古德明

停車、改卷 - 古德明

問:《讀者文摘》"MyOnlyTrueLove"一文有以下句子:Parkedoutsideherhouse,wesatinthecarandtalked(我們把汽車停在她房子外,坐在車裏交談)。Parked的主詞(subject)為什麼是we而不是thecar?
答:根據文法,parkedoutsideherhouse這類分詞子句(participleclause),本身沒有主詞,就會和主要子句(mainclause)共用一主詞,例如Lyinginbedsomenights,IthoughtofJayne和Lyinginbedsomenights,mythoughtsturnedtoJayne這兩句,都是說「有時夜卧牀上,我想到傑恩」,但第一句lying的主詞是I,文法正確;第二句lying的主詞是mythoughts,那嚴格而言就是犯了「分詞謬配」(misrelatedparticiple)的錯誤。留意謬配分詞,是十分常見的,有學者甚至認為只要不引起誤解,就不算犯錯。
至於讀者示下那一句,並沒有謬配分詞。Parked(停車)的主詞可以是汽車,也可以是停車者,例如:Thewomanwalkedovertowheremycarwasparked/towhereIwasparked(那女人走到我停放汽車處)。同樣道理,「他把汽車停在車房前」英文可以說Heparkedinfrontofthegarage或Heparkedhiscarinfrontofthegarage。
問:「你改完測驗卷了嗎?」這一句,英文是Doyoufinishtestmarking?還是Didyoufinishtestmarking?
答:兩個說法都不對。正確說法是:Haveyoufinishedmarkingthetestpapers?