沒有夜生活 - 邁克

沒有夜生活 - 邁克

英國人血液裏畢竟流着莎士比亞,縱使一代淡似一代,英文就是不一樣,道路以目佳作紛陳,夾縫裏都是文章。也不說報刊的標題了,那是受薪文人的作業,好是應該的,做小買賣的商人沒有受過專業訓練,不串錯字就功德圓滿,倒一樣順手拈來妙筆生花。像這家座落天使區的故衣店,豎立在行人道的招牌,竟以pre-loved形容鋪頭堆積的貨品,真令人拍案叫絕,可惜櫥窗所見賣的清一色女裝,否則一定進去光顧以表支持。明明是遭前度主人遺棄的二手貨,冠上「曾被愛過」的銜頭,地位忽然矜貴百倍——怪不得新加坡朋友教路,出來行就算單身寡佬也要揚言自己拍緊拖,人家聽見名花有主不但不會立即止步,還會激起好勝心,實行瘦田冇人耕耕開有人爭。君子不奪人所好這種古訓,顯然已經過了賞味期限……
啊,提起賞味期限,我想起標榜新鮮的即食快餐店,三文治包裝鄭重貼着MadeToday,GoneToday的口號,乾手淨腳一針見血。翻譯成中文卻有點刺眼,「今日做今日清」太像從前勸喻小朋友做功課不可偷懶的「今日事今日畢」,徒傷悲的老大最討厭翻這種舊賬。尾隨的「沒有賞味期限,沒有夜生活」,就認真大吉利市,華燈初上便要告退,蒲精無論如何不依。簡潔的文風也有反效果,像雙層巴士車身的巨型電影廣告,疾呼BelievetheLegend,BewaretheWolf,信奉的傳奇缺乏in,提防的豺狼沒有of,嚴格來說犯了文法錯誤,再俏麗再爽口也有教壞細路之嫌,得不償失。