隔牆有耳:成功捍衞自我審查 - 李八方

隔牆有耳:成功捍衞自我審查 - 李八方

美國國務院上星期發表2010年人權報告,批評有啲香港傳媒因為老闆喺內地有生意,就自我審查。政制及內地事務局例牌出聲明還拖,八股文式咁回應話,香港新聞業嘅權利同自由受到《基本法》同《人權法》保障,點知中間爆出句「新聞自由是捍衞自我審查的最有效方法」。自我審查都要捍衞,睇到八方O晒嘴。

08年開始連錯四年

睇番當日新聞稿英文版,"Afreepress......isthemosteffectivesafeguardagainstself-censorship.",意思即係新聞自由防範自我審查最有效,中文稿嘅意思啱啱相反,可能因為政府繙譯做中文時,淨係見到safeguard,冇連埋against一齊譯,結果變成笑話。當晚CCTVB(無綫)報道呢單新聞時,仲直接引述咗呢句回應,唔通真係唔驚被人鬧「事事旦旦」?
八方初時以為,政制及內地事務局局長林D9啱啱通完波仔就返工鬼咁勤力,但做完手術可能精神點都差啲,所以睇漏眼都好難怪佢,但跟住睇真啲,原來08年至今美國人權報告都有批評香港部份傳媒自我審查,而特區政府呢句「新聞自由是捍衞自我審查的最有效方法」也自08年開始已經出現,之後政府每年照抄,從來唔糾正,結果連錯四年。
其實,既然政制局係以林D9呢部人肉錄音機為首,咁出新聞稿貫徹佢不斷重複又重複linetotake嘅作風,又有乜出奇?只係衰就衰在譯錯嘢啫。

偷偷更正後再死撐

政制及內地事務局已經偷偷更正咗新聞稿,捍衞二字換成抵禦,以為唔多覺,不過就唔該改埋前三年嘅新聞稿,先至可以完全毀屍滅迹。局方發言人回應時居然仲死撐話:「啲稿中英文一齊出,要中英文一齊睇」,仲話係因應外界意見,所以換字,認真吹脹。
如果捍衞同抵禦嘅意思冇分別,咁保安局前局長葉劉淑儀當年嘅金句,都可以改成「如果我連髮型都抵禦唔到,又點抵禦香港治安?」係咪。

mailto:[email protected]