認為、回答 - 古德明

認為、回答 - 古德明

問:「我認為他是個好人」一語,英文可不可以譯做Ithinkhimagoodman?
答:Think和consider一樣,其後可用「受詞(object)+tobe」,而tobe往往略去,例如:(1)Ithinkhim(tobe)agoodhusband(我認為他是個好丈夫)。(2)Wethinkit(tobe)unwisetospendone'srentmoneyonluxuries(我們認為,租房子的錢用來買奢侈品,是很不智的)。例句二用it作think的受詞,是頗為常見的寫法;例句一的寫法,則並不常用,一般會改用Ithink(that)heisagoodhusband這句式。
不過,改為被動語態(passivevoice),以上兩個例句的寫法都同樣常見,例如:(1)Heisthought(tobe)agoodhusband。(2)Itisthought(tobe)unwisetospendone'srentmoneyonluxuries。
問:Pleasereverttome這一句,意思是不是等於Pleasereplyme?
答:首先要說的,是「請回覆我」英文是Pleasereplytome或Pleaseanswerme,不可說Pleasereplyme。
至於revert,意思不是「回覆」,而是「回復(原狀)」或「(離題後)再談(某事)」,例如:(1)Afterhisdivorce,herevertedtodrinkanddrugs(他離婚之後,再度酗酒吸毒)。(2)Let'sreverttotheproblemofthegovernment'shighlandpricepolicy(我們言歸正傳,談談政府的高地價政策吧)。
Pleasereverttome似是說「請你變回我原來的狀態」,是不知所謂的說法,切勿仿效。