問:看英文電視節目,多次聽到一句話:IfitisTuesday,itmustbeBelgium(如果今天是星期二,那就一定是比利時)。這話意思是什麼?
答:一九六九年有一齣電影,名為IfIt'sTuesday,ThismustBeBelgium,講一群美國人遊歐洲,只是根據行程表參觀名勝,連自己身在哪個國家都不大清楚,更不要說了解當地風土人情。所以,Ifit'sTuesday,this/itmustbeBelgium一語,現在常用來諷刺走馬看花的旅遊,有時還會活用,例如:Ifit'sWednesday,thismustbeDisneyland(如果今天是星期三,這裏一定就是迪士尼樂園)。
問:二月十日英文《中國日報》香港版有以下一句:On3February,about66,000peoplewenttothetemple.Thatwasabout3,000morethanhadgoneonthefirstdayofthe(LunarNewYear)holidayin2010(二月三日,約六萬六千人前往該寺,比二○一○年農曆新年假期第一天多三千人左右)。Thatwasabout3,000morethanhadgone是什麼句法?這句法是不是頗為罕見?
答:讀者感到疑惑的,應是than之後為什麼直接用動詞。按than有時兼具子句主詞(subject)的功能,其後直接動詞,所以臺灣黃帝圖書公司據英和辭典編譯的《新知識英漢辭典》說,than可以「當作關係代名詞(relativepronoun)用」。這類句子很常見,例如:(1)Shewasmoreintelligentthanwasexpected/thanIexpected(想不到她那麼聰明)。(2)Thereweremorechildrenthancouldbemanaged/thanwecouldmanage(我們無法應付這麼多孩子)。