問:二○○○年會考英文科有以下一句:Itisfartooeasytocriticiseonlythegovernmentforpoorresults.Ultimately,theachievementofthegoalofmakingHongKongapre-eminentcityrequiresconsensus。試題問ultimately的意思是lastly、inthelongterm、asaninitialstep還是consequently,答案為什麼不是lastly而是inthelongterm?
答:這兩句是說:「效果不好,就歸咎政府,最為容易。歸根結蒂,要香港成為卓越的城市,必須有統一的意見。」據《牛津高階英漢雙解詞典》解釋,ultimately即「最終」或「根本上」,讀者說的那一句,就應取「根本上」的意思。所以,試題所給的四個答案,其實都不十分貼切。
Asaninitialstep是「作為第一步」,inthelongterm是「長遠而言」,consequently則指事情的結果,例如:Hedroverecklessly,andconsequentlylosthislicence(他開車不顧危險,結果被沒收駕駛執照)。這三個選擇,都不是ultimately的本義。
Lastly是「最後」,一般用來帶出連串事情的最後一件,例如:Wecleanedthebathroomandthekitchen,thenthebedrooms,andlastlythesittingroom(我們清潔了浴室和廚房,然後是卧室,最後是客廳)。這個字當然也不能用來取代ultimately。
假如我出試題,會用inthelast/finalanalysis(歸根結蒂)取代inthelongterm,這才切合ultimately的意思。但假如我是考生,則也只能選擇inthelongterm:這畢竟比其他三個選擇較為貼切。