問:加拿大有一種食油叫canolaoil,當地有人說,canola是Canadaoil,lowacid(加拿大油,低酸)的縮寫,但這個字字典裏查不到,指的究竟是什麼?
答:Canola是Canadaoil,lowacid四字縮寫的說法,恐怕沒有根據,無非牽強附會。Canola是一種菜,原產加拿大,多種於北美洲,其種子含油量豐富,可以製油。至於canola這個字,並不常見,只有《新牛津字典節本》(TheNewShorterOxfordEnglishDictionary)等大字典才會收錄。據字典編者指出,canola由Canada和拉丁文oleum(=oil)二字合成,直譯就是「加拿大油」,我認為不妨意譯做「加拿大油籽菜」。Canola也可以指canolaoil,即這種菜製成的油,例如:Weusedcanola(oil)forcooking(我們烹調用加菜油)。
問:Icandonothingbutwait(除了等待,我沒什麼可以做)這一句,動詞but和前文動詞do對稱;然則Ifeelnothingbutcontemptforcheating(我鄙視作弊)這一句,but之後用名詞contempt,正不正確?
答:Nothingbut的but,等於except(除卻),其後用名詞是絕對可以的,例如:WhatUSPresidentObamawantsfromChinaisnothingbutmoney(美國總統奧巴馬對中國只是求財)。這一句的名詞money和but前面的名詞nothing相稱。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》but字條也有以下例句:We'vehadnothingbuttroublewiththiscar(這輛車給我們的只有麻煩)。讀者質疑的那一句當然沒有錯。