愛情毒品、來回踱步 - 古德明

愛情毒品、來回踱步 - 古德明

問:有電影以LoveandOtherDrugs為名,是不是說愛情也是毒品?
答:Loveandotherdrugs即「愛情和其他毒品」,換言之,愛情是毒品的一種,那位讀者的解釋十分正確。
Other一字,不謹慎使用,往往會鬧笑話。TheCassellGuidetoCommonErrorsinEnglish記錄了英國廣播公司(BBC)第四臺一句話:Therehaslongbeenconcernaboutthevettingofpeopleemployedtocareforchildrenandothervulnerableadults(聘請員工照顧兒童和其他病弱成年人,有一個問題向來備受關注,那就是這些員工怎樣審查挑選)。這一句用了other一字,等於說children是adults的一種,錯得厲害。要改正,other一字就應刪去,或把othervulnerableadults改為othervulnerablepeople:children當然是people的一部分。
問:有英文歌說I'mwalkingtheflooroveryou,又說Walkingthefloorisgoodforyou,是什麼意思呢?
答:Over可解作「為了」,例如Don'tworryoverme是「不要為我擔心」。讀者說的那首歌,以失戀為題,I'mwalkingtheflooroveryou即「為了你,我來回踱步」。跟着還有一段給對方的忠告:Nowsomedayyoumaybelonesometoo,/Walkingthefloorisgoodforyou./Justkeeprightonwalkinganditwon'thurtyoutocry./RememberthatIlovedyouandIwilltillIdie(有一天,或者你也會感到寂寞,那就來回踱步吧,這會令你好過一點。不斷踱步,哭哭也不要緊。記着我曾經愛你,而且到死也會愛你)。