問:初中時,讀過以下一句英文:Shehelpswithhermotherinthemorning。這和Shehelpshermotherinthemorning意思有什麼分別?
答:Shehelpshermotherinthemorning是說「她早上幫母親的忙」,另一句則沒有什麼特別意思,只是應把with一字刪去。
「幫助某人」英文是tohelpsomeone。With用在help之後,只可帶出幫手做的事,不可帶出受幫助的人,例如:Shehelpshermotherwiththecleaninginthemorning/Shehelpswiththecleaninginthemorning(她早上幫助母親打掃/她早上幫手打掃)。
問:愛因斯坦說:Itisstrangetobeknownsouniversallyandyettobesolonely。Yettobe是不是「還沒有」的意思?句子是不是說「不可思議的是,直至被了解到如斯透徹,還不至於如斯寂寞」?
答:我不大明白讀者那句翻譯,但愛因斯坦說的是:「得到天下人認識,內心卻這樣寂寞,真奇怪。」唐朝高適有一首《別董大》,和愛因斯坦這句名言可以並讀:「千里黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。莫愁前路無知己,天下誰人不識君?」
Yettobe的確可以解作「還要」、「還沒有」,例如:Thephotocopierhasyettobefixed(影印機還未修理)。但這一句的yet是副詞(adverb),解作「仍然」或「還」;愛因斯坦那一句的yet則是連接詞(conjunction),解作「但是」或「卻」。一個詞語應該怎樣解釋,必須看上下文決定,不可固執一個意思。