問:Childrenlearntoenjoystudysessionswhenthesecomewrappedinlove這一句,come和wrapped都是動詞,怎麼可以連用?句子可不可改寫為Childrenwerewrappedinloveandlearntoenjoystudysessionswhenthesecome?
答:Comewrapped不是「動詞+動詞」,而是「動詞+過去分詞(pastparticiple)」。Come、go、stand等動詞之後,用過去分詞,是很常見的,例如:(1)Hestoodconvictedofcrueltytoanimals(他被定虐畜罪)。(2)TheChineseCommunistregime'sdecisionsalwaysgouncontested,andofficialannouncementsunchallenged(中共政權的決定,從來沒有人抗議;官方的宣布,也從來沒有人質疑)。(3)WhenIcametoyoulastweek,Icamedeterminedtoknowthetruth(我上星期來找你,一心要了解真相)。例句三出自英國名小說家奧斯汀(JaneAusten)《理性與感性》第三十一回。
讀者示下那一句,意思是「學習班以愛心舉辦,兒童漸漸就會喜歡」。Wrappedinlove三字,說的是studysessions,不是children。讀者誤解了原文,改寫自然不對。
問:Thereisanoutstandingloanamounted/amountingtoHK$100,000at31March2010(截至二○一○年三月三十一日,有一筆十萬港元貸款還未償還)這一句,應用amounted還是amounting?
答:AnoutstandingloanamountingtoHK$100,000等於anoutstandingloanthatamountedtoHK$100,000,讀者那一句當然應用amounting。又「截至(某一天)」英文是asat(date),不可說at(date)。