「不都」和「都不」、雖然如此 - 古德明

「不都」和「都不」、雖然如此 - 古德明

問:以下兩對句子,(1)和(2)、(3)和(4)是不是同義的?(1)Bothofthemwerenotpresent。(2)Neitherofthemwaspresent。(3)Ihaven'treadallofthesebooks。(4)Ihavereadnoneofthesebooks。
答:Bothofthemwerenotpresent可改寫作Theywerenotbothpresent,即「他們不是兩個都在場」,也就是說在場的只有其中一人。同樣,Ihaven'treadallofthesebooks即「這些書我沒有全部讀過」,也就是說只讀過一些。Botharenot、allarenot等,有「兩者不都是」、「全部不都是」的意思,不可解作「兩者都不是」或「全部都不是」。
「兩者都不是」和「全部都不是」,英文應用neitherofthem/us、noneofthem/us等表達。所以讀者示下的第二句是說「他們兩人都不在場」,第四句則是說「這些書我都沒有讀過」,也可改寫作Ihaven'treadanyofthesebooks。
問:Notwithstanding和nevertheless有什麼分別?
答:Notwithstanding和nevertheless都是「雖然如此」或「仍然」的意思,作副詞(adverb),可以通用,例如:Ifailedmanytimes;notwithstanding/nevertheless,Ikeptontrying(我失敗了多次,但繼續嘗試)。
不過,notwithstanding還可作介系詞(preposition),帶出名詞,nevertheless卻不可以,例如:Thechildopenedthewindow,notwithstandingthecold/thecoldnotwithstanding(雖然天氣寒冷,那孩子還是把窗大開)。Notwithstanding一般都是作介系詞,很少作副詞。