不可能的挪威 - 邁克

不可能的挪威 - 邁克

登機飛回巴黎前,如果有時間光顧赤鱲角的小書店,總會買一冊新鮮熱辣的杜達雄攝影期刊,讓赤裸裸的亞洲男慰勞於歐陸無用武之地的眼睛。這次也準備採購,可是架上沒有貨,失望之際,卻發現出了號稱全新修訂的中譯《挪威的森林》。標價一百元,捧在手上猶疑不決——簡體字版肯定便宜得多,知慳識儉的我既然已經遲了十幾年,沒必要趁電影上映的熱鬧讀繁體版吧?可是腦裏一把聲音馬上直斥其非:杜先生的鹹濕書,不也同樣賣一百大元嗎,閣下付錢從來都面不改容,怎麼可以如此重色輕字,虧你自己也賣文維生!而且,在提起「奧斯陸」隨時遭查禁的敏感日子,抬着張黃面孔能夠自由飛行多麼幸福啊,買一本名字夾着「挪威」的書,就當是無言的抗議也好。
高空上一打開,男主角原來也在機艙哩,不過他搭的是波音747,我搭的是A380。主題曲第一章便出現了,「飛機着陸之後,禁菸燈號熄滅,天花板的揚聲器開始輕聲播出背景音樂」。哦,不是披頭四的原版——「背景音樂」翻譯成英文,一定是muzak。為電梯、超市、商場等等公共場所製造氣氛的音樂,屬於不受重視的次貨,居然催生一冊顛倒眾生的小說,也算異數吧。誤把木材當森林,忽然也值得原諒了,誰不是聽見自己願意聽見的,繼而無窮無盡借題發揮呢?原曲的一夜情,被約翰連儂一把火燒得片甲不留,落在村上春樹不那麼靈光的耳朵,錯有錯着發酵成一幅可供散步的風景。他的瑪德蓮糕並不原汁原味,但有什麼所謂?普魯斯特傳人,干脆把書的名字改成《不可能的散步》。