走過原野 - 古德明

走過原野 - 古德明

問:Marywaswalkingthrough/acrossthefield(瑪麗正在原野上走過)這一句,應用哪個介系詞(preposition)?Through和across怎樣分別?
答:Through、across都有「通過」的意思,但through多指通過立體的東西,而且從那東西中走出來;across則多指通過平面的東西,而且可能只是從這一邊走到那一邊,不出那東西的範圍。例如:(1)Thetrainranthroughthetunnel(火車穿過隧道)。(2)Shehelpedtheblindmanacrosstheroad(她幫那盲人過了馬路)。
由於through和across含義不同,Hewalkedacrosstheroom是說他從房間的一端走到另一端,不出房間的界限;Hewalkedthroughtheroom則應是說他從房間一端的門口走進去,從房間另一端的門口走出來。
讀者示下那一句,也許較多人會選擇across,但through也絕對沒有錯:用across是把原野當作平面的東西,而且瑪麗未必走出原野的界限;用through是把原野當作立體的東西,而且瑪麗會走出原野的範圍。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》across條有以下例句:Hewalkedacrossthefield(他走過田野)。英國二十世紀初作家TempleThurston的小說TheAntagonists第十七回則有以下一句:DickywalkedthroughthefieldstokeephismeetingwithDorothy(迪基走過田野,去和朵勒絲相會)。