守時、付上 - 古德明

守時、付上 - 古德明

問:小女所讀幼稚園的牆上寫着「我會守時Iwillbeontime」,但ontime應是「準時」,改為punctual會不會好一點?
答:Ontime不一定指分秒都不早不遲的「準時」。牛津大學出版社一九九八年出版的TheNewOxfordDictionaryofEnglishontime條下解釋是punctual、punctually,例句是Wepaidourbillsontime(我們準時付帳),句中的ontime改為punctually也可以,意思沒有分別,唯一分別是ontime的語氣比較隨便。
讀者也許會問:然則ontime和intime有什麼分別?按intime是「及時」,有「不太遲,來得及做某事」含義,其後常用「to+動詞」或「for+名詞」,例如:Hearrivedintimetocatchthetrain/intimeforthetrain(他及時到達,搭上那班火車)。此外,intime還有「遲早」、「最後」的意思,例如:Hewillgetoverhissorrowintime(總有一天,他會從哀傷中恢復過來)。
問:Ienclose/haveenclosed/amenclosingsomedocumentsforyourreference(謹附上文件若干分,以供參考)這一句,應用哪個時式的動詞?
答:說「附上」,可用簡單現在式enclose或現在進行式amenclosing,例如:Ienclose/amenclosingachequefortheamountIoweyou(謹附上支票清付欠你的錢)。
今天,香港英文公函仍然常常見到Enclosedherewithisacheque...或Enclosedpleasefindacheque...這兩個寫法,但herewith一字其實是贅詞,Enclosedpleasefind這句法也欠自然,最好改為Enclosedisacheque...或Ienclose/amenclosingacheque...。