何文匯博士改劇莎士比亞原著Hamlet(哈姆雷特,王子復仇記)聯合藝術總監及導演(大專組)蔡錫昌、馮兆章(中學組)將這套幾乎普世知名劇變身中國古裝舞台版本……可會不中不西?兼且本地演員捲舌用國語演出會否不倫不類?
那年翡冷翠的夏天特別多音樂演出,前一個晚上才在音樂會堂開幕非洲音樂節,打頭炮的加納隊伍叫全院觀眾隨鼓聲歌聲扭動身軀四肢,最後跳上台去熱了情的朋友起碼五、六十人與十多人的樂隊共舞不止;也包括我自己。次天黃昏我們沿彎彎曲曲窄窄山路駛着小車到城北山上可鳥瞰翡冷翠小鎮Fiesole的羅馬遺跡小劇院欣賞一隊日本劇團演出莎士比亞名劇《李爾王》,日本古裝配日語……我的意大利友人並觀眾投來親切眼神,都以為同為黃皮膚,我理所當然通曉日語……坐在二千年前蓋建的劇院,曬着二十年前的月光,旁邊的意大利字幕不可能念得明白,不若安靜細觀,偶爾一兩個單字聽來真似粵語如此而已。但看得明白,亦也感動,末了跟其他觀眾一起站立拍掌;好戲突圍語言障礙。
這次以國語及中國古裝演繹Hamlet着實期待,此中文版以五代十國的南漢作背景,中西結合,1980年溫哥華曾演出,2009年則在莎士比亞出生地Stratford-upon-Avon獻藝,2010年是何文匯博士改編該劇30年,透過中文大學專業進修學院及新市鎮文化教育協會等等機構,由中大同學(大學組)與十數間中學同學(中學組)11月27日至29日於中文大學邵逸夫堂演出共日夜五場。有期待,看背景古代中國及以國語演出的莎劇,尤其是本地的大學及中學同學的演出,很新鮮的cross-over。