人民幣債券俾香港傳媒簡稱做「人債」,到底有無問題呢?如果根據亞洲開發銀行副行長趙曉宇嘅講法,係有嘅!趙副行長話「人債」直譯英文就變成「humandebt」,所以佢建議大家改口叫「圓債」,皆因人民幣嘅英文名稱係CNY或Yuan,叫「中圓債」亦好貼切喎。之但係「圓」字廣東話發音同「玩完」嗰「完」一樣,咁「中國玩完債」咪仲大吉利是!
半英半中多謝傳媒
操得一口字正腔圓英語但肯定係黃皮膚嘅趙曉宇,噚日喺亞銀發債記招上,係坐喺主席台嘅亞銀唯一華人代表,佢用英文同大家講,多謝亞銀俾個機會佢招呼班Chinesepress(即係華華同埋班行家),歡迎大家takequestion。由於在場無人唔識英文,最後全場只向台上另外兩名「外籍」管理層發問,一個位都無得俾佢發揮……或者佢下次講番中文會好啲!
李華華