問:《牛津高階英漢雙解詞典》arrange條有以下例句:(1)Shearrangedaloanwiththebank(她和銀行商定借一筆錢)。(2)Wearrangedforacartocollectusfromtheairport(我們安排了一輛汽車到機場接我們)。為什麼arrange之後,一句用for,另一句卻不用?
答:Arrange解作「安排」或「計劃」,作及物(transitive)或不及物(intransitive)動詞都可以。換言之,arrange可直接受詞(object),也可用介系詞for等帶出受詞。《牛津高階》那兩句,改作Shearrangedforaloanwiththebank以及Wearrangedacartocollectusfromtheairport,文法也沒有錯,只是這樣的寫法較為少見。
Arrange的最常見句式是toarrangesomething、toarrange(withsomeone)todosomething、toarrangeforsomeonetodosomething和toarrangethat,例如:(1)Shewillarrangethemeeting(會議由她安排)。(2)Wearrangedtomeet/Wearrangedwithhimtomeetatthestation(我們約定/我們和他約定在車站見面)。(3)Iarrangedforthemtomeetatthestation(我安排他們在車站見面)。(4)Itwasarrangedthatweshouldmeetatthestation(我們安排了在車站見面)。
留意解作「整理」或「排列」的arrange只可作及物動詞,受詞不可用for、with等帶出,例如:Shearrangedtheflowersinthevase(她把花瓶裏的花整理好)。
【代郵】啟章先生:《蒿里行》之「蒿」字,不可讀作「薨」,亦不可解作「枯」。網上所言,並不可信。