琵琶怨 - 邁克

琵琶怨 - 邁克

看完一場又一場陣容鼎盛的舞蹈和歌劇,不覺其膩反而更饞,磨拳擦掌準備回亞洲接其他演出的招─是的,雖然坐在西方文明橋頭堡享用人家的三星大餐,我還是懷念鄉下的雲吞麪和鹹豆漿,不必有中秋佳節作架樑,也夢繞魂牽倍思親。呃,紅線女首本名曲《昭君出塞》,和番美人抱着琵琶傾訴愛國之情,有一句「身在胡邊心在漢」,借來暫用不知道會不會引起公憤?「吓,你咁嘅貓樣,同所有選美評判瞓勻晒都咪使旨意入得到初賽喇,仲想躋進『四大』?」呵哈呵哈,謝謝提醒,不過我中意傍實阿貂蟬玉環地把臂同遊噃,吹咩?
既然已經叉開咗,提起那件有半遮面功能的樂器,不如索性話分兩頭。自從讀了英文版《雷峰塔》,並且得悉皇冠打算把它譯成中文,我就不停想像書裏人物的名字會對上怎樣的親家。媽媽Dew和姑姑Coral恐怕難逃「露」和「珊瑚」,ElmBrook和AutumnCrane也有「榆川」和「秋鶴」可供對號入座,但女主角Lute,總不會譯成核突到痹的「琵琶」吧?唉,真是好嘅唔靈醜嘅靈,上星期「張愛玲九十冥壽禮物」面世,作者可憐的替身果然被冠上這兩字,今生今世水洗不清了。假如她和宋氏伉儷通訊白紙黑字寫清楚,我們當然不能吭聲,然而一個把《海上花列傳》翻譯成白話、對古代妓院深有研究的專家,怎會這樣陷害筆下未經人事的主人公?縱使華南地區並非她屬地,大概也聽過「琵琶仔」是養在青樓等待接客的雛妓,鴇母積極培養以便大爺一擲千金收購初夜的搖錢樹。雞界不納,酒樓還有一款琵琶鴨呢,總之用來作人名肉鬼酸。