艱苦的生活 - 古德明

艱苦的生活 - 古德明

問:英文練習有以下選擇題:Thepoorarelivinginpoverty.Iunderstandhowhardtheirlife/livesis/are(窮人生活窮困,我明白他們生活多麼艱苦)。請問應選擇lifeis還是livesare?
答:Life指一個人的生活,當然要用單數形式,例如Heleads/livesahappylife(他生活愉快)等。但說到不止一人,則用單數形式是強調其同樣的生活,用複數形式是強調多人的生活。請看一九七四年版CollinsEnglishLearner'sDictionary和二○○一年版CollinsCOBUILDEnglishDictionaryforAdvancedLearnerslife條下例句:(1)Theyhaveverybusylives(他們生活十分忙碌)。(2)Mostdiabeticshaveanormalsexlife(糖尿病人多數都性生活正常)。請再看英國名作家吉普林(RudyardKipling)短篇故事"TheManWhoWouldBeKing"以及美國第二十六任總統羅斯福(TheodoreRoosevelt)RanchLifeandtheHuntingTrail一書第六章的句子:(1)Theyledahardlife,andgenerallydiewithgreatsuddenness(他們生活艱苦,往往突然死去)。(2)Theyledhardlives....Theyfearneitherman,brute,norelement(他們生活艱苦,什麼人、獸、風霜雨雪都不怕)。
讀者示下的句子,文法上哪一個選擇都可以,但複數形式的livesare也許較多人選擇。這樣的選擇題,沒有絕對的「對」、「錯」可言,很不妥當。而第一句Thepoorarelivinginpoverty,命意和「母親是女人」差不多。兩句其實可合成一句:Iunderstandhowhardthelife/livesofthepooris/are。