呆嚇了、that和which - 古德明

呆嚇了、that和which - 古德明

問:Hewasscaredspeechless(他嚇得張口結舌)這一句,為什麼scared和speechless兩個形容詞連用?Speechless是不是應改為副詞(adverb)speechlessly?
答:Speechless修飾的是句子主詞(subject)he,而不是scared,所以不應改為speechlessly。請比較以下兩句:(1)Hewasscaredsilly(他嚇儍了)。(2)Hewasgreatlyscared(他十分害怕)。第二句的副詞greatly修飾形容詞scared,第一句的形容詞silly則是修飾主詞he,假如改用副詞sillily,那才是修飾scared,意思是「他被人愚蠢地嚇怕了」,那當然不對。
Helookedstupid是說「他這個人看來很蠢」,Helookedstupidlyatme則是說「他儍儍地望着我」;Istoodcorrected是「我受到指正」,Istoodcorrectly則是「我正確地站着」,形容詞可用在動詞或另一形容詞之後,修飾主詞;改為副詞,句子意思就會不同,甚至可能文理不通。
問:有英語練習說,關係代名詞(relativepronoun)that可以帶出非界定子句(non-definingclause),例如:Themaster'scourse,thatItookin1990,isnolongertaught(我一九九○年修讀的碩士課程,現在不辦了)。我的美籍英語教師也說這一句沒有錯,先生認為怎樣?
答:我讀書多年,沒見過that帶出非界定子句的實例,那that字我會改為which;假如用that,句中兩個逗點都要刪去,即改用界定子句(definingclause)。英語學者LGAlexander的LongmanEnglishGrammar說:"Which"mustbeusedinnon-definingclauses;"that"isnotpossible。這才是處處可見到實例的正宗文法。