問:要說「他總是遲到」,以下哪一句較好:(1)Heisalwaysbeinglate。(2)Heisalwayslate。
答:文法上,Heisalwaysbeinglate一語沒有錯,但一般會說Heisalwayslate。假如是學生作文,老師一定刪去being一字。
Being通常用來說一時的狀態或行為。例如看見親友下重注賭馬,你可以說:Youarebeingstupid(你這樣做真蠢);看見小孩子淘氣,可以說:Youarebeingnaughtytoday(你今天很不聽話)。Youarestupid、Youarenaughty則是說對方生性愚蠢、向來不聽話等,不只是一時的事。
問:羊的騷味,英文怎樣說?
答:英文沒有「騷」的同義詞。Webster'sThirdNewInternationalDictionarygamy條下有以下例句:Shehadahugebrownbillygoat...soshewasusuallyprettygamyherself。「獨立研編而不是譯編」的陸谷孫《英漢大詞典》照抄了這一句,只略去hugebrown二字,譯編如下:「她有一頭公山羊,因此她身上常帶膻氣。」但gamy其實不專指「膻氣」或羊臊氣。英文叫獵物做game,是不可數名詞(uncountablenoun),沒有複數形式,例如:Hewenttohuntgameintheforest(他去森林打獵)。Gamy或gamey(讀作gaymee)就是指獵物的濃烈氣味,特別是獵物之肉儲存過久的氣味。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》把gamey譯做「有膻味的」,其實沒有第四版的翻譯那麼恰當:「(指肉)(野味經長久保存)氣味強烈的」。
要不褒不貶談「羊肉騷味」,英文只能說thesmellofmutton,把「騷」的意思寓於不言之中。