不如說是、有人坐嗎? - 古德明

不如說是、有人坐嗎? - 古德明

問:China'srecentlabourunrestislessasignofinstabilitythanacountrymovingtowardsaverydifferentfuture這一句,下半截即lessasign開始的文法結構是怎樣的?
答:More/lessa...thana...這句式,有「與其說是……,不如說是……」的意思,例如:(1)Heismoreadreamerthanarevolutionary(他與其說是革命家,不如說是夢想者)。(2)Thebookislessanaccountofthemurderthanavindicationofit(這本書的重點在於為那宗謀殺案辯護,而不是敍述案件的經過)。
讀者示下那一句,than之後略去了重複的asignof三字。全句是說:「中國最近的工人運動,與其說是反映社會不穩定,不如說是反映中國正走向一個遽變的未來。」
問:要問人家「這個座位有沒有人坐」,可不可以說Isthisseatempty?
答:英文一般的說法是Isthisseatfree/taken/occupied?或Isanyone/someonesittinghere?例如:(1)"Excuseme,isthisseatfree?""No,I'msorry,someone'ssittinghere."(「請問這座位有沒有人坐?」「有,有人坐的,對不起。」)(2)"Isthisseattaken?""No,it'sfree."(「這座位有沒有人坐?」「沒有。」)
Isthisseatempty?這說法當然也可以,但較少人說。英文有個「女郎拒絕陌生漢搭訕」的笑話:"Isthisseatempty?""Yes,andminewillbeifyousitdown."(「這個座位有人坐嗎?」「沒有。要是你坐下來,我的座位也會沒有人坐。」)