應感羞愧、向人提議 - 古德明

應感羞愧、向人提議 - 古德明

問:我修讀一個英文課程,曾打電話給老師請假,那美國人說:Shameonyou,那是不是罵人話,和Whatashame一樣?
答:Whatashame或Itisashame只是「真可惜」的意思,shame字改為pity也可以,例如:Whatashamethatyouweren'tthere(你當時不在場,真可惜)。
Shameonyou則是「你應感到羞愧」的意思,不一定是罵人話,要看說話語氣而定,例如:(1)What,youdidn'ttaketheopportunitytodateher?Shameonyou!(什麼,你沒有乘機約她外出?真不成器!)(2)Youbetrayedustogetpromotion.Shameonyou!(你出賣我們,以求升遷,真是可恥)。第一句的shameonyou是戲語,第二句則當然是責備。
問:HesuggestedtoWashingtonthathebecomethekingoftheUnitedStates(他向華盛頓提議,由華盛頓做美國國王)這一句,文法正確嗎?查網上資料,「向某人建議」英文是tosuggestsomeone,不可說tosuggesttosomeone,例如Isuggestyouthatclosethewindow(我提議你把窗關上)。
答:網上資料不可輕信,HesuggestedtoWashington這說法也沒有錯。「向某人建議」絕對不可說tosuggestsomeone。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》suggest條下就特別注明,Canyousuggestmeagooddictionary?(你可以介紹一本好字典給我嗎?)這說法並不正確。要更正,這一句應改為Canyousuggestagooddictionarytome?讀者所說見於網上那一句,也應改正如下:Isuggestthatyou(should)closethewindow。