問:Take...forgranted(視……為理所當然的)一語,是不是take...foritisgranted的縮略?假如不是,介系詞for之後為什麼不用名詞或動名詞(gerund)?
答:回答這問題之前,不妨談談takefor。這動詞片語(phrasalverb)有「(錯誤)視為」的意思,例如;(1)Whatdoyoutakemefor--aslave?(你把我當作什麼─當作奴隸?)(2)Heisoftentakenforhistwinbrother(經常有人把他當作他的孿生兄弟)。
Take...forgranted文法上不可改為take...foritisgranted,只可改為take...forsomething(thatis)granted,例如:Heseemedtotakemyhelpforgranted/forsomethinggranted(他似乎認為,我幫忙是理所當然的)。
但take...forgranted並不是take...forsomethinggranted的縮略。事實上,for解做「當作(asbeing)」的時候,其後常用形容詞或過去分詞(pastparticiple,即ed形式動詞),例如:(1)Afterthreedays'search,thepolicegaveupthesurferfordead(三天之後,警方停止搜索,認為那滑浪者應已死去)。(2)TheHolyGrailhaslongbeengivenupforlost(耶穌最後晚餐所用聖杯,早就沒有希望尋回了)。(3)Ican'ttellforcertain/forsurewhathewilldo(我不能肯定他會做什麼)。
留意for之後接形容詞或過去分詞,是一個特別用法。不解做「當作」的for和其他介系詞(preposition)一樣,其後還是應用名詞或動名詞。所以Sheisfamousforherbeauty(她以美麗著名)一語,就不可改寫作Sheisfamousforbeautiful。