下星期五、不用客氣 - 古德明

下星期五、不用客氣 - 古德明

問:今天是七月十四日星期三,說nextFriday,究竟是指七月十六日的星期五,還是七月二十三日的星期五?
答:NextFriday即「下一個的星期五」,所以,讀者所說期間的nextFriday,嚴格而言,應是七月十六日。不過,這樣的說法恐怕會令人誤會,以為是七月二十三日。
事實上,假如今天是星期三,英文很少用nextFriday、nextsaturday等說即將來臨的星期五、星期六等。例如「我約了這個星期五去看牙醫」,英文通常會說IhaveanappointmentwiththedentistthisFriday/onFriday/thiscomingFriday。而假如約了下星期五,則會說:IhaveanappointmentwiththedentistonFridaynextweek/onFridayweek/aweekonFriday。
問:要表示「不用客氣」,Don'tworry、Don'tmentionit、I'mfine等,哪個說法最好?
答:I'mfine是回答人家問候時說的,不是「不用客氣」的意思,例如:"Howareyou?""(I'm)Fine,thanks."(「你好嗎?」「很好,謝謝你。」)
「不用客氣」是回答道謝的用語,英文有多個類似說法,沒有人能夠決定哪個「最好」,例如:"Thankyouforallthetroubleyou'vetaken.""Don'tmentionit/Don'tworryaboutit/Notatall/That'sallright/It'sapleasure/Mypleasure/You'rewelcome/Noproblem."(「真的有勞你了。」「不用客氣。」)