或者、絕筆、擱筆 - 古德明

或者、絕筆、擱筆 - 古德明

問:Perhaps和maybe有什麼分別?
答:Perhaps和may都有「可能」的意思,但perhaps是副詞(adverb),may則是助動詞(auxiliaryverb),其後可用be、go、agree等任何動詞。Perhapsheis/wasright(也許他是對的)、Perhapshewillagree(他可能同意)這兩句,可用may改寫如下:(1)Hemaybe/mayhavebeenright。(2)Hemayagree。
留意合成一字的maybe,則和perhaps一樣是副詞,意思也和perhaps無別,只是語氣較為隨便,多見於口頭,例如:Perhaps/Maybemytrunkisheavierthanyours(也許我的大提箱比你的重)。
問:「絕筆」、「擱筆」英文怎樣翻譯?
答:「絕筆」有三個意思,一是「從此停筆不寫」,可譯做togiveupwritingforever;一是「絕妙的文章或圖畫」,可譯做apieceofwriting/apaintingunsurpassedinexcellence;一是「死前所寫文字」,可譯做one'slastpieceofwriting/one'slastwrittenwords。例如「孔子絕筆於獲麟」,英文可以說:ConfuciusgaveupwritingforeveruponthecaptureoftheChineseunicorn。
「擱筆」直譯是tolaydownone'spen,可以和「絕筆」一樣,指「從此停筆不寫」,也可以指偶然一次的停止寫作,可譯做tostopwriting。「崔顥題詩,而李白擱筆」,英文可以說:TsuiHao'spoemwassogoodthatLiPolaiddownhispen。崔顥的《黃鶴樓》詩,令李白不敢復詠黃鶴樓,這故事十分有名。