【本報訊】o靚模周秀娜與新舊8模擬於今年書展舉行簽名會遭受封殺,出版商於是拋出「改良方案」,以純文字CopyBook代替寫真集,但貿發局仍以「未達健康形象」為理由,再次踢走周秀娜。周秀娜不滿被歧視,參展書商兼文化評論人也批評貿發局不應以形象入罪。
記者:王麗春 蔡元貴
周秀娜與新舊8模師妹日前公佈,分別推出合共4本純文字CopyBook,取代性感寫真集,企圖向貿發局重新申請在今年書展期間在場中搞簽名會,但貿發局昨日回覆「紅出版」申請被拒。貿發局發言人稱,今年書商共有13本書的簽名會申請被拒,出版商就其中10本書提出上訴,結果只有兩宗得直,原因是該兩宗申請涉及的作者及書本完全更換,改變後的風格符合書展要求。
經理人不忿 周秀娜失落
紅出版負責人的關小姐引述貿發局回覆稱:「噚日致電貿發局項目經理陸小姐查詢最新情況,佢哋將寫真集同CopyBook嘅申請混為一談,佢搬出顧問團嘅答案,仲話呢批人(指周秀娜等o靚模)喺報道上用過o靚模字眼,唔能夠達到健康形象、老少咸宜嘅宗旨,所以申請被拒。」關小姐說,全公司上下為申請上訴花了不少時間和人力物力,但最終卻因不合理的理由被拒,十分遺憾。
周秀娜的經理人Roy表不忿:「拒絕嘅理由幾牽強,有個小姐今日回覆咗出版商,佢哋話係因為涉及作者喺界面上宣傳入咗喺o靚模就唔符合資格;主辦商大可以簡單啲,佢話唔想邊個嚟咪得啦,唔使搞咁多嘢。」
周秀娜獲悉上訴失敗後,表示十分失落,她說:「其實我哋決定出CopyBook只係迎合顧問團嘅需要,早預料有咁嘅結果,唔會太失望,只係有啲失落……原來喺一個行業或界別上,人哋將o靚模呢個名加諸喺你身上,已經存在一種歧視。」
另一名o靚模姜紫藍也於昨日收到貿發局通知上訴失敗。她說,其散文繪本的圖片比例只有兩成,而且並無不雅,與一些可以舉辦簽名會的歌手如傅穎等的作品一樣,相信是因為其「o靚模」身份而被禁。
「唔應該以形象入罪」
參展商兼文化評論人彭志銘質疑貿發局先有了決定,然後藉顧問團做擋箭牌,又質疑研究上訴的人與原判的人是否同一批人。
彭志銘說:「一個社會唔應該以形象入罪,今日你覺得周秀娜形象有問題而禁佢,聽日你都可以話司徒華形象有問題而封殺。」