死去的女郎、最涼的五月 - 古德明

死去的女郎、最涼的五月 - 古德明

問:Therelativesandfriendsofthetwogirlskilledinthecrashattendedtheritual(死於撞車事故的兩名女郎的親友,出席了儀式)這一句,killed可不可以改為beingkilled?
答:Thetwogirlskilledinthecrash是thetwogirlswhowerekilledinthecrash的縮略,killed不可改為beingkilled。這個縮略法十分常見,例如:(1)Therewardiscommensuratewiththerisk(thatis)involved(報酬和所冒風險相等)。(2)Theringsandwatches(whichwere)displayedwereallveryexpensive(展出的戒指、手錶都很昂貴)。
英文的ing動詞,一般有「正在進行」含義,例如:Iheardthescreamsofthetwogirls(whowere)beingtortured(我聽見那兩個正受酷刑的女郎尖叫)。讀者說的那一句,killed假如改為beingkilled,似是說那兩個女郎正在死亡,那當然不對。
問:「今年的五月,是四十年來最涼的五月」這一句,譯做英文,可不可以說TheMayofthisyearisthecoolestonesincetheJunesofthepast40years?
答:「今年的五月」,說時應已過去,所以讀者那句翻譯的動詞宜用過去式was,不用is;而since(自從)一字也用得不妥當。全句可改正如下:TheMayofthisyearwasthecoolest(one)inthepast40years。假如要用since一字,則可從今年起倒算四十年至一九七○年,而以since1970取代inthepast40years。