問:貴欄說Opportunitiesareforthosewhoarewellprepared(機會要準備好的人才能夠掌握)、Thosewhoarerichcandomanythings(有錢的人,很多事都可以做)之類句子,「不能隨便把whoare兩字刪去」。但第七版《牛津高階英漢雙解詞典》有Thosepresentwereinfavourofchange(出席者贊成變革)一語,MichaelSwan的PracticalEnglishUsage也有Mostofthosequestionedrefusedtoanswer(所問的人,多數不肯回答)這一句。Those之後,不都是把whoare刪去了嗎?
答:讀者這個問題很好,但恐怕沒有人能夠圓滿回答。為什麼拙欄那兩句,whoare二字不可略去,而讀者引述的兩句卻可以?我能夠想到的解釋,是「準備好的人」、「有錢的人」等是泛指一大種類的人,而「出席者」、「所問的人」等則是專指某一群人。所以,Heonlyhelpedthosewhowereaged(他只幫助老人)這一句,whowere不可略去;Heonlyhelpedthose(whowere)agedbetween70and90(他只幫助七十到九十歲的人)這一句,whowere卻可以略去。
不過,我這個解釋恐怕有不少「例外」。請看Weshouldhelpthose(whoare)inneed(我們應該幫助困乏的人)一語,「困乏的人」無疑是泛指,但whoare可以略去。為什麼?唯一解釋就是「慣用法」三字。我說「不能隨便把whoare刪去」而不說「不能刪去」,就是因為要斟酌個別情況而定。
【代郵】朱先生:流落荒島,若只能有一書相伴,僕但求《荒島求生法》,何用《史記》!