撬起棺材、兩三個 - 古德明

撬起棺材、兩三個 - 古德明

問:AllQuietontheWesternFront(西綫無戰事)書中有一節描述作者和同袍在墳場躲避轟炸,一副棺材給炸得飛起來,落下時壓在一人臂上,同袍馬上援手。但以下一句是什麼意思呢?─(We)workawaytillthecoffingiveswithasighbeforethespadethatwehaveduginunderit。

答:這一句有三個詞語須先解釋:sigh一般指「歎息」,這裏指像歎息的聲音;workaway二字合用,指「繼續努力工作」;give一字看來最簡單,但也許最難明白。Give作不及物動詞(intransitiveverb),可解作在壓力下「移動」、「塌陷」、「彎曲」等,例如:(1)Ikickedandkickeduntilthedoorgave(我不斷用腳踢,終於把門踢開)。(2)Themattressgivescomfortablywhenyoulieonit(你躺下時,牀墊會凹下去,十分舒適)。《西綫無戰事》那一句就是說:「我們繼續努力,把一個鏟插在棺材下猛撬,棺材終於『呀』一聲撬起了。」

問:查字典,acoupleof既可解作「兩個」,又可解作「一些」,讀書時,怎樣分辨這兩個意思?

答:Acoupleof是指「兩個」還是「一些」,沒有固定法則可以分辨,只能按情況猜度,例如:(1)Iboughtacoupleofbookends(我買了兩個書靠)。(2)Igotonlyacoupleofdollarsleft(我只剩下幾塊錢)。無論如何,acoupleof指的是多少個人或事物,往往無關宏旨,不必着意。