問:四十年前,美國國民警衞隊向反越戰民眾開槍,一名青年中槍癱瘓。最近一期《時代週刊》引述了他的話:I'mhappyI'mnotpushingupdaisies。那是什麼意思?
答:那句話的意思是「我慶幸自己仍然在世」。Daisy是「雛菊」,常長於墳墓附近,應是以屍體作養分吧?所以俚語topushup(the)daisies(把雛菊推高)是指「入土為安了」,其中push常用進行式,例如:WhenthereisrealuniversalsuffrageinHongKong,wewillallbepushingupthedaisies(香港有真正普選的時候,我們都已化為黃土)。
問:據說,印度國父甘地有一次去英國,當地記者問:MrGandhi,whatdoyouthinkofWesterncivilisation?(甘地先生,你認為西方文明怎樣?)甘地回答:Ithinkitwouldbeagoodidea。那有什麼特別意思?為什麼成為名言?
答:甘地少年時受教育於英國,對西方文明體會頗深,但並不怎麼欣賞。當然,他不會全盤否定西方文明,而且作客英國,那樣做也於禮不合,所以他說「我認為西方文明會是個好主意」。事實上,任何文明,只要能改進,都「會是個好主意」。甘地那句話很圓滑,間接否定了西方文明天下獨尊的地位。
【代郵】陳先生:「只須/需到便利店,即可換領獎品」一語,宜用「須」字,謹覆。