問:臺灣一本《英漢四用辭典》有例句說:Ifoundmyselfinanawkwardsituationbetweentwofires,asitwere。句尾怎麼有asitwere三字?又ifany和whereapplicable是什麼意思?
答:Ifany和whereapplicable這兩個成語,通常見於規章、表格等文件。Ifany即「假如有的話」,whereapplicable則是「假如(某一項目、條件等)適用的話」,例如:(1)Seriouscomputerproblems,ifany,shouldbereportedimmediatelytothemanagement(假如有嚴重的電腦問題,應馬上向管理層報告)。(2)Whereapplicable,indicatespouse'sname(假如有配偶,請寫下其姓名)。
Asitwere是「堪稱」、「可以說是」的意思,用在句中或句末,例如:Chinais,asitwere,acountryofslaves/Chinaisacountryofslaves,asitwere(今天的中國,可以說是個奴隸國家),讀者示下那一句,意思就是「我可以說身在兩團火之間,進退維谷」。
問:匯豐銀行大班Geoghegan這個姓怎麼讀?貴欄可以用音標顯示嗎?名探SherlockHolmes中文譯做「福爾摩斯」,那「福」音是怎麼來的?
答:Geoghegan讀作【'geig囗n】,分兩個音節(syllable),所以香港只用兩字翻譯:紀勤。至於Holmes,讀作【homz】,國語可譯作「霍姆斯」,「霍」與「福爾」音近。
【代郵】朱先生:李清照「尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚」句,是疊字而非所謂「疊詞」。宋朝羅大經《鶴林玉露》卷六謂李詞「起頭連疊七字」,亦不以「疊詞」為言。