問:Keepone'snosetothegrindstone一語,用於公函可以嗎?句中的to可不可以改為on?
答:這成語直譯是「把鼻子放在磨石上」,意思是「孜孜不倦努力工作」,假如用於公函,語氣略嫌隨便,可改為workhard之類。Nose之後的to不宜無故改動,例如:Withsomuchtodo,Ihadtokeep/putmynosetothegrindstoneforyears(有那麼多事情要做,我唯有辛勤工作多年)。
問:公函中常見Thedetailsareasfollow/follows/followed(詳情如下)、Enclosedpleasefindtherevisedcopyforyourperusal(謹附上修訂本,請察閱)之類句子,第一句應用follow、follows還是followed?第二句上司說foryourperusal三字不可缺少,為什麼?
答:「如下」英文是asfollows,從來不用過去式followed,而不論asfollows帶出的項目是單數還是複數,follows的s都不可略去。例如:Hisqualificationsareasfollows:afirst-classhonoursdegree,tenyears'teachingexperience,apleasantpersonality(他的資格如下:一級榮譽學位,十年教書經驗,為人和藹可親)。
至於第二句,foryourperusal三字假如刪去,收信人未必知道你「附上修訂本」的原因,除非上下文另有說明。Foryourperusal之外,你也可說foryourinspection/reference/approval(請審閱/謹供參考/請審批)等等。留意Pleasefind...這句式很不自然,現代英文公函多用較自然的說法,例如:Ienclosetherevisedcopyforyourperusal。