問:一九九八年高級程度會考英文科試卷以一篇鼓吹環保的文章作選擇題,其中一句是(A)Itcannotbetoooftenrestatedthat/(B)Itisnotafeasibleoptionthat/(C)Itisnotrecommendedthatenvironmentalguidelinesshouldbelaiddown。答案為什麼是(A)?
答:選擇(B)或(C),等於說「制定環保守則,不是可行(feasible)辦法」或「我們不主張制定環保守則」,意思當然都不妥當。選擇(A)則是說「謹不厭其煩再講一次:環保守則必須制定」,這就和文意呼應了。
留意Itcannotbetoooftenrestated直譯是「某事不能夠反覆申說太過多次」,但這不應解作「某事不宜多次反覆申說」,而應解作「某事反覆申說無論多少次,次數都不能算是太多」,換言之,反覆申說多少次都不妨。請再看兩句類似的句子:(1)Youcannotbeovercautiouswhendriving(開車要非常小心)。(2)Theimportanceoffreespeechcannotbeoveremphasised(言論自由非常重要)。這類「cannot+over/too」的句子,往往引起誤解,必須小心。
問:我知道issituate和issituated都是正確說法,其意思、用法有什麼分別?
答:Issituate和issituated都是「位在」、「處於」的意思,但這樣以situate作形容詞(adjective),是古英文用法,現在也許還可見於法律文件,但一般會用situated而不用situate,例如:Thehutwassituate/situatedinthewoods(那棟小屋位在樹林裏)。