《阿森》一聲「D'oh」 對英語有貢獻

《阿森》一聲「D'oh」 對英語有貢獻

全球最長壽動畫《阿森一族》(TheSimpsons)播足20年,深入民心,更炮製了不少經典對白,最近英國一間繙譯社舉行投票,選出一家之主「荷馬」(Homer圖)的口頭禪「D'oh」,為《阿森一族》對英語的最大貢獻。
「D'oh」(讀音「都」),是用來表達憤怒或挫敗感的感嘆詞,尤其多用於因自己愚蠢而煩惱懊悔時。例子:
(用膳後)A:我已埋了單。
B:我有優惠券,這餐可免費。
A:D'oh!
其實2001年《牛津英語字典》已收錄「D'oh」,定義是「當事情不順利或不如預期,或在說了或幹了蠢事後,表達懊惱之情」。被「D'oh」打敗的《阿森》獨創字包括「introubulate」(令人惹上麻煩〔trouble〕)和「craptacular」(crap+spectacular,糟得驚人)。
英國《泰晤士報》