荷李活道警察已婚宿舍落實活化大計,敲定為「香港標誌性的創意中心」的同一天新聞,有天水圍的酒店火鍋店把火鍋食材menu中的牛栢葉翻譯成AlbertYip,成為一時飯局佳話。沒有了志雲陳,來了牛栢葉,這頓飯,一定吃得更愜意搞笑,賓主盡歡。
牛栢葉是AlbertYip,牛筋腩自然就是AndrewLam。這樣急轉彎的創意翻譯,卻竟然不是本土大師例如麥兜的金句對白,經手人估計是內地大學生。牛栢葉是什麼,外省人不懂,但想像無限,創意爆騷,從未來過香港吃火鍋牛栢葉的蟻族大學生尖子,為了交那幾百到一千元的房租,只能接下翻譯菜單的最低工資散工。牛栢葉,沒有翻譯成leaf,創作人識走位,搵到個爛爛地的gag位食住上,錯得搞嘢,成為茶餘飯後消化悶局的甜品。
有人喜歡AlbertYip搞鬼,議員不那麼想,認為有損香港國際形象,失禮死人。唉,AlbertYip好地地,怎麼忽然變落水狗,唔見得人,難道要「它」戴了口罩至敢讓貴賓食家白灼?
AlbertYip出自內地國手,可惜啊,否則一定要幫他申請文化創意產業權。AlbertYip是繼九龍皇帝後,最牛的本地icon。