問:牛津大學出版社的APracticalEnglishGrammar(實用英語文法)說,解作「除卻」的except和but「takethebareinfinitive(用不帶to原形動詞)」,例如Hedidnothingbutcomplain(他除了抱怨,什麼都不做)、Icoulddonothingexceptagree(我除了同意,別無他途)。但我常常見到Therewasnothingtodobuttowait(除了等待,沒有什麼可以做)這樣的寫法。那to字應刪去嗎?
答:首先要說的,是except和but(=except)之後絕對可以用「to+原形動詞」。請看第七版《牛津高階英漢雙解詞典》but字以及第三版CollinsCOBUILDEnglishDictionaryforAdvancedLearnersexcept字例句:(1)Ihadnochoicebuttosignthecontract(我除了簽署合同,別無他法)。(2)Idawouldnotspeaktohimexcepttoanswerquestions(艾達除了回答他的問題,不跟他說話)。
不過,APracticalEnglishGrammar的說法也沒有錯,只是要略加補充:except和but之前假如有do字或其變體(inflectedform),一般就用「不帶to原形動詞」。例如第四版《朗文當代高級詞典》but和except二字例句:(1)Whatcanwedobutsitandwait?(我們除了坐着等待,還能做些什麼?)(2)Shehasnothingtodoexceptspendmoney(她除了花錢,就沒事情做了)。APracticalEnglishGrammar的例句也都用了do及其變體did。
然則Therewasnothingtodobuttowait這一句是不是錯了?那也不然,因為文法上towait和前面的todo相稱。當然,do之前既已有to字,wait之前的to通常會略去。這樣,句子說起來就沒有那麼累贅。