「你爹出來混,半道上給掛了;益州好像咱也罩不住了……」聽到這樣的話,你能聯想到《出師表》嗎?這是內地網上熱傳的白話版《出師表》。有網民說這是通俗化演繹,無可厚非。但學者則斥網絡惡搞「粗俗地糟蹋了經典」。
網絡流傳的《出師表》白話版本,文縐縐的原文,被繙譯成江湖氣息濃重的白話文。連「三顧茅廬」的內容也被口語化了。被改為:「叔本來是一個種地的,在南陽有一畝二分地,在這個人砍人的時代,叔不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔,三天兩頭地往叔屋裏跑,問我如何管理幫派,我感激得眼淚嘩嘩的,從此跟着你爸四處砸場子搶地盤。」有網民指白話版本「把三足鼎立、混戰紛爭的局面醜化成了蠱惑仔的打拼史」。有內地教授批評白話版本不倫不類,糟蹋了經典。大河網