樂如雲雀、準備 - 古德明

樂如雲雀、準備 - 古德明

問:Theyareashappyasalark/ashappyaslarks(他們十分快樂)、Thehouseissurroundedbytrees/thetrees(房子周圍都是樹)這兩句,哪個選擇正確?
答:(As)happyasalark(像雲雀般快樂)是成語,alark通常比喻一個人;假如不止一人,就應改用複數形式的larks。(As)busyasabee(像蜜蜂般忙碌)、asstrongasalion(像獅子般強壯)等類似成語也是一樣,例如:(1)Theworkerswereasbusyasbees,tryingtomakethedeadline(工人力求如期完成工作,忙得厲害)。(2)Thetwoboxers,asstrongaslions,wentateachother(那兩個拳師壯如雄獅,廝打起來)。
留意這些as...as成語中的名詞,假如是專有名詞(propernoun),則不可改為複數形式,例如aspleasedasPunch(像潘趣先生一樣高興)是說「非常滿意」:TheywerepleasedasPunchwhentheyheardofthebirthoftheirfirstgrandchild(他們聽到他們第一個孫出世了,十分高興)。
至於讀者示下的第二句,假如沒有上文,應用trees;假如上文已有提及那些樹,則應加the,例如:Therearemanyappletrees.Thehouseissurroundedbythetrees(有很多蘋果樹,長滿房子四周)。
問:「我準備通宵工作」可不可譯做Ipreparedtoworkovernight?
答:「準備」假如只是「打算」的意思,譯做intended會好一點。Prepare多指「做好所需準備」,例如:Theywerepreparingtoattack(他們正準備進攻)。Beprepared則可解作「願意」,例如:Iampreparedtoworkovernight。