問:「物必先腐而後蟲生」可不可以譯做Thingsmusthavegonerottenfirstbeforewormsarefound?
答:「Musthave+完成式動詞」句式,一般用來表達對已發生事情的推論,例如:Judgingbythenastybruisesonherneck,shemusthavebeenmurdered(看她脖子瘀痕纍纍,她一定是遭謀殺的)。物腐蟲生則是不變的自然現象,不應用「musthave+完成式動詞」句式,可改用簡單時式:Wormsappearonlywhenthingshavegonerotten/Wormsbreedonlyindecayingmatter。
英文有一句成語:Whenamanlaysthefoundationofhisownruin,otherswillbuildonit(一個人打下了自我毀滅的基礎,其他人就會助他一臂)。這和「物必先腐而後蟲生」意思頗為相似。
問:要在公司上年度的報告之中,說Duringtheyear,thedirectorswere/havebeen/areMrWongandMrChan(是年王先生和陳先生擔任公司董事)等,動詞應用什麼時式?公司事務不少至今沒變,例如王、陳兩位先生現在仍是公司董事,是不是應用現在完成式或現在式動詞?
答:年報所說的事,無論今天有沒有改變,只要是在過去那個年度之內,就應用過去式動詞。這就像你談到昨天的事:Iwasnottallenoughtoreachthetopshelf(我不夠高,摸不到最高的一格)。今天,你身高不會有變,但假如你把句中過去式動詞改為現在式am,那就錯得厲害。