所有格、駕駛室 - 古德明

所有格、駕駛室 - 古德明

問:貴欄說「我們的力量」可譯作thepowerofus,但據我的英文老師說,the(something)of之後的名詞,應指無生命事物,例如「房子的花園」是thegardenofthehouse,「學生的學業」卻不可說thestudiesofthestudents,而應說thestudents'studies。然則thepowerof之後可以用us嗎?
答:讀者所述「文法」,我以前沒聽過,也沒有根據。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》of條下就有theloveofamother(母親的愛)、theroleoftheteacher(教師的職責)、thepaintingsofMonet(莫奈的作品)等。Mother、teacher和Monet當然都不是「無生命事物」。
一條常常聽到的文法,是「無生命事物不可用's作所有格(thepossessive)」,例如「書的封面」一般稱為thebookcover或thecoverofthebook。但這條文法也不是絕對的。成語tobeatone'swits'end(某人已經計窮)就是例子。有時,英文還會用thisbook'scover(這本書的封面)、theindex'sarrangement(索引的編排)等說法,不可視為錯誤,只是沒有thearrangementoftheindex等說法那樣普遍。當然,為免不識者批評,用那普遍的說法比較保險。
問:貨車的駕駛室,英文有沒有專門名稱?
答:貨車、巴士、火車等的駛駕室,英文叫cab,截取cabriolet(以前一種單馬雙輪雙座車)一字而成,例如:Thelorrydriverclimbedintohiscab(貨車司機攀上駕駛室)。
留意的士(taxicab)除了叫taxi,也可以叫cab。