婚宴司儀、with和in - 古德明

婚宴司儀、with和in - 古德明

問:朋友婚宴的賓客有一些外國人,我擔任司儀,怎樣用英文說「請新人合巹交杯」、「請新人和大家乾杯」、「請新人切蛋糕」、「上乳豬」等?
答:新人要合巹交杯時,司儀可以說:Ladiesandgentlemen,thebrideandgroomwillnowtoasteachother。新人準備和大家乾杯時,司儀可以說:Ladiesandgentlemen,pleaseraiseyourglasses.I'dliketoproposeatoasttothenewlyweds。宣布新人切蛋糕,可以說:Thebrideandgroomwillnowcutthecake。宣布上乳豬,則可以說:Barbecuedsucklingpigwillnowbeserved。
問:Heopenedtheboxwith/inexcitement、Heshoutedwith/inamazement這兩句,應用with還是in?
答:這兩句大致是說「他很緊張,打開盒子」和「他很驚訝,喊了起來」,用in或with都可以。In是指「在某種精神或情緒狀況之中」,with則是指「帶着」或「由於」,例如:(1)Hewasinaragebecausewehadgonewithouthim(他非常憤怒,因為我們沒有和他一起去)。(2)Hesaidwithevidentpleasurethatitwasnolongerhisbusiness(他帶着愉快神情說,再也不干他的事了)。(3)Herfacewasredwithexcitement/withthefire(她的臉因緊張/因近火而通紅)。
讀者示下的第一句,用in是說「在緊張的狀況之中」,用with是說「帶着緊張情緒」;第二句用in是說「在驚訝中喊起來」,用with則是說「因驚訝而喊起來」。