邀人合照、她的微笑 - 古德明

邀人合照、她的微笑 - 古德明

問:學期將完結,想和外籍老師合照留念,英文怎麼說?假如說Doyoumindtakingaphotowithme?他會不會誤會,以為是請他拿相機給我拍照?
答:讀者自擬的說法沒有錯,不可能引起誤會。另一說法是Wouldyoutakeapicturewithme?
假如要請人家拿相機給你拍照,那應用另一說法:Could/Wouldyoutakeapictureofmeplease?或Could/Wouldyoutakemypictureplease?
假如要請人家讓你拍下他的樣子,那就應說WouldyoumindifItookyourpicture?或DoyoumindifItakeapictureofyou?語氣上,wouldyoumind比doyoumind更加客氣。
問:「我的朋友」英文是myfriend或afriendofmine,但不可說afriendofme;然則「蒙娜麗莎的微笑」是不是只可說MonaLisa'ssmile或thesmileofMonaLisa's,不可說thesmileofMonaLisa?
答:Heismyfriend和Heisafriendofmine都是說「他是我的朋友」,但myfriend有「特殊或唯一朋友」含義,afriendofmine則只是「一個朋友」,意思頗有分別。而要表示佔有,英文一般不用「of+受格代名詞(objectpronoun,即me、him等)」。
「蒙娜麗莎的微笑」則不同,一般會說MonaLisa'ssmile或thesmileofMonaLisa。假如說thatsmileofMonaLisa's,則可能帶不喜歡意味,例如:IfindthatsmileofMonaLisa'sratheraffected(我覺得蒙娜麗莎那臉微笑有些造作)。