問:「你」中文有「臺端」、「閣下」等尊稱,「我」則有「小弟」、「在下」等謙稱,英文有類似說法嗎?
答:舊式英文書信往往尊稱對方為youresteemedself,寫信人則或謙稱自己為myhumbleself,例如:(1)Ibegtodedicatemybooktoyouresteemedself(僕深盼將拙作題獻與閣下)。(2)Nooneadmiresyoumorethanmyhumbleself(僕對臺端敬仰非常)。不過,今人多認為這樣的稱呼過分客氣,不會使用,而會直接稱「你」為you,自稱為I。至於YourMajesty、YourExcellency、YourHonour等,只是用來尊稱有特別職位的人物,和「閣下」、「臺端」等不同。
問:Pleasecheckitacc(請照樣檢查)這一句的acc是according還是accordingly?
答:Check是動詞,而動詞當然要用accordingly之類副詞(adverb)修飾,例如:Ifyouarerudetoothers,youwillbetreatedaccordingly(你對人家無禮,人家也會對你無禮)。
According一字則必須和to連用,作介系詞(preposition),帶出名詞。留意accordingto(根據……)常有懷疑含義,表示對那「根據」不盡信任,例如:Accordingtothegovernment,theconstructionofthehigh-speedrailwayisofvitalimportancetoHongKong(據政府說,興建高速鐵路,對香港至為重要)。假如要減弱這懷疑語氣,可用say取代accordingto,例如Thegovernmentsaystheconstructionofthehigh-speedrailwayisofvitalimportance等。
【代郵】志祥先生:「傳奇」之「傳」,有「傳說(人間奇事)」含義,故應讀「全」,與「列傳」、「自傳」等之「傳」不同。