節目停播、三倍 - 古德明

節目停播、三倍 - 古德明

問:電視節目因事故「暫停播映」或「延期播映」,英文怎麼說?
答:電視節目因事故中途停播,可叫abreakintransmission,那事故一般是機械故障。電視臺會發出類似以下的通告:Weapologiseforthisbreakintransmission,whichhasbeencausedbyaproblematourtransmitter.Ourengineersareworkinghardtorectifythefaultandwewillcomebackto(nameofprogramme)assoonaswecan.Inthemeantimewewillplayyousomemusic(由於發射機故障,播映暫停,謹此致歉。工程師正着手搶修,(節目名稱)會盡快恢復播映。現在先為各位播放音樂)。
「延期播映」是topostponebroadcastingaprogramme,例如:(Nameofprogramme),whichwasoriginallyscheduledtobebroadcastonTuesdayat8pm,hasbeenpostponeduntilFriday8pmtomakewayforaspecialprogrammeontheDubaieconomiccrisis(原定星期二晚上八時播映的(節目名稱),將押後至星期五晚上八時播映。騰出的時間將播映杜拜經濟危機特輯)。
假如是當局「禁止播映」,則可說tobanaprogramme,例如:Theprogrammewasbannedforpoliticalreasons(那節目由於政治原因,被禁止播映)。
問:「越南的人均國內生產總值三倍於香港」這一句,可不可譯做TheGDPpercapitainVietnamisthreetimesthanHongKong?
答:這譯法不正確,應改正如下:TheGDPpercapitaofVietnamisthreetimesthatofHongKong。