手機短信、自動提款機 - 古德明

手機短信、自動提款機 - 古德明

問:有電臺節目主持說,SMSmessage(手機短信)、ATMmachine(自動提款機)這兩個說法都不對,因為SMS的M等於message,ATM的M則等於machine,不應疊牀架屋。先生認為怎樣?
答:SMS是shortmessagingsystem或shortmessageservice的縮略,其中messaging或message是形容system或service。AnSMSmessage就和aman-eatingman(吃人的人)一樣,絕對不是疊牀架屋說法。MacmillanAustralianStudentDictionary(麥米倫澳洲學生詞典)textmessage條下有以下解釋:totextmessagesomeoneistosendthemanSMSmessage(textmessage某人,即寄手機短信給他)。留意SMS也可解作SMSmessage,例如:SheusedhermobilephonetosendhimanSMS(message)(她用手機發了一則信短給他)。
ATM是automatedtellermachine的縮略,其後再加machine一字,的確是重複了。不過,PIN(personalidentificationnumber個人密碼)也常常有人寫作PINnumber,第四版《朗文當代高級英文詞典》不以為非;同樣,MacmillanEnglishDictionaryforAdvancedLearners(麥米倫高階英文詞典)也把ATM和ATMmachine並列。所以,我自己雖然不用ATMmachine這說法,卻不會視為錯誤。畢竟那是人家約定俗成的詞語。例如:IsthereanATM(machine)somewherenearhere?(這裏附近有自動提款機嗎?)
美國有所謂UDAG(UrbanDevelopmentActionGrant市區發展行動補助金)。申請這樣一筆補助金,通常會說toapplyforaUDAGgrant:grant字當然也是重複了。