山寨已out - 高慧然

山寨已out - 高慧然

曾經紅極一時的詞「山寨」已被網民踢入「2009out詞庫」,不是因為中國已經徹底消滅山寨貨,恰恰相反,而是山寨本來就是中國人的生活常態,由山寨版Crocs鞋,到Amycall手機,到KFG炸雞……太陽底下,由物質領域到精神生活,觸目可及均山寨。
我在一本日文學習的雜誌上看到一篇文章,談到李白的《靜夜思》,據說,「床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉。」這個在中國廣為人知的版本,乃是山寨版。素來敬仰、尊崇古代中國文化的日本人,則近乎執拗地保留原生態的原文原作,其中一個例子是,日本人保留的《靜夜思》,屬李白原作,唐代版的「床前看月光,疑是地上霜,舉頭望山月,低頭思故鄉。」用重複出現的「明月」替代「月光」和「山月」,是宋朝人李鬼的「潤飾」。由明代以來,出於語言習慣的需要,山寨版在民間廣為流傳,以訛傳訛了六百多年,原裝正版卻一直被日本人珍而重之地保存着。2008年5月,胡錦濤訪日,向日本學生講起《靜夜思》,結果引發了學界對這首詩的解構熱潮。
早在25年前,中國李白研究會會長、新疆師範大學的薛天緯教授亦曾指出,《靜夜思》在中國被改動過,但熱愛山寨文化的中國人,對他的研究顯然不以為然。
韓寒曾指出,「沒有山寨就沒有新中國」,若連《靜夜思》都是山寨版,那麼,中國人的山寨文化遠比我們所知的更源遠流長。