問:「家父在房間看書時,一個賊人闖進屋裏」這一句,譯做英文,是Myfatherwasreadinginhisroomwhenathiefbrokeintothehouse還是Whenmyfatherwasreadinginhisroom,athiefbrokeintothehouse?
答:兩個譯法都是正確的。說「在……的時候」,英文可用when、while、as三字,把兩件同時發生的事接連起來。兩件事之中,其中一件假如歷時較長,用when,while或as帶出都可以。例如讀者說的句子,「闖進」是一下子的事,「看書」時間較長,就可說When/While/Asmyfatherwasreadinginhisroom,athiefbrokeintothehouse。
When和as、while不同的,是還可用來帶出某件事進行時突然發生的另一件事,例如賊人突然闖進屋裏:Myfatherwasreadingintheroomwhenathiefbrokeintothehouse。這一句的when,不可用while或as取代。
As和When、while不同的,則是可用來說兩件逐漸發生的事,例如:AsChinagetsmoreandmoreindustrialised,theenvironmentbecomesmoreandmorepolluted(中國工業越來越發達,環境也越來越污染)。這一句的as,不可用when或while取代。
問:Menhavebiggerbrainsthanwomen(男人的腦袋比女人大)這一句,為什麼說women而不是women's?
答:因為這一句全寫應是Menhavebiggerbrainsthanwomendo(=thanwomenhave)。當然,句子可改寫如下:Men'sbrainsarebiggerthanwomen's(=thanwomen'sbrains)。